Hallo, danke für die Übersetzung. Ich hatte bei Wüf an Wuff, also Hund gedacht. Pastor wusste ich noch. Da meistens die Frauen stärker sind, müßte es demnach Wüf mit... heissen. Daher gefällt mir die Sache mit dem Kirchenschiff (ist neutraler) besser. Freundlicher Gruß in den schneeigen Norden Joachim
.... nöö, ich find´ die wörtliche Übersetzung viiiel besser: " der Kirchenherr und sein Weib " (hihi)
(kark od kerk = Kirche; en = und (heißt so auch im Niederländischen,lerne ich nämlich gerade), siin = sein (sijn im niederländischen), naja - und Wüf = Weib.
Ganz liebe Grüße aus dem kalten, aber nicht eisigen München.